Бесконечные отказы в регистрации – это неграмотность государственных органов или прямое нарушение прав заявителей?
Фирменное наименование любой организации выступает в гражданском обороте как один из первостепенных признаков юридического лица, являясь основной категорией самостоятельности юридических лиц в отношениях с органами судебной системы государства, органами местного самоуправления. Фирменное наименование является инструментом информирования других участников гражданских правоотношений о существенных показателях данного юридического лица, о том объеме ответственности по обязательствам, которые способна нести в гражданском обороте та или иная организация, целях ее деятельности, порядке управления и т.п.
Как гласит Закон Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан» N 1560-XII от 8 июля 1992 года, равноправными языками в РТ являются татарский и русский языки и, соответственно, подлежат применению на равных в любого рода гражданских правоотношениях. Рассмотрим толкование русской транскрипции в названии организации уполномоченным государственным органом.
Для создания некоммерческой организации в управление Министерства юстиции по Республике Татарстан обратился учредитель благотворительного фонда «Бэлэкэч». Руководствуясь требованиями федерального закона от 8 августа 2001 г. N 129-ФЗ «О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей» наименование благотворительного фонда было указано в заявлении для государственной регистрации на русском языке, хоть и в транскрипции татарского языка.
Рассмотрев поданные документы, специалисты Управления Министерства юстиции по РТ настоятельно порекомендовали заявителю изменить наименование благотворительного фонда, в ином случае будет вынесено решение об отказе в государственной регистрации, сославшись на Федеральный Закон «О государственном языке Российской Федерации» и требования ФЗ «О государственной регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей».
Для успешного завершения государственной регистрации с точки зрения Министерства юстиции РТ было порекомендовано выбрать следующее наименование: Благотворительный фонд «Бэлэкэч-Малыш».
Такое наименование практически идентично предыдущему и вызывает, по меньшей мере, вопрос о целесообразности его использования. «Забракованное» Управлением Министерства юстиции наименование осталось, к нему в результате лишь прибавился русский перевод. С позиции того же Управления довольно условно можно считать новое порекомендованное наименование приемлемым для регистрации, поскольку не изменилось практически ничего.
Хотя с точки зрения Управления Министерства юстиции РТ наименование «Бэлэкэч» и не подходит для государственной регистрации благотворительного фонда, поскольку в русском языке нет такого слова, в законодательных актах ни РФ ни РТ не содержится прямого указания о запрете использования заимствованных иноязычных слов в русской транскрипции.
В толковом словаре С.И. Ожегова указано, что транскрипцией признается «совокупность специальных знаков, при помощи которых передается произношение, а также соответствующая запись».
Сославшись на несоответствие наименования требованиям ФЗ «О государственной регистрации», Управлением Министерства юстиции РТ так же было указано, что название некоммерческой организации «Бэлэкэч» значилось в документах, поданных на регистрацию, на государственном татарском языке. Что в свою очередь на наш взгляд никак не противоречит Закону РТ «О языках народов Республики Татарстан».
Отметим, что в специальном, с точки зрения некоммерческих организаций, ФЗ от 12 января 1996 г. N 7-ФЗ «О некоммерческих организациях» не содержится прямого указания на язык наименования некоммерческой организации, законодатель говорит нам лишь о том, что любая некоммерческая организация должна иметь наименование, которое так же, должно содержать указание на ее организационно-правовую форму и характер деятельности, это требование на наш взгляд было выполнено.
Далее в законе указывается, что наименование некоммерческой организации, созданной в форме государственного или муниципального учреждения, может включать указание на ее тип.
В Законе «О некоммерческих организациях» не содержится прямого запрета на использование русской транскрипции в названиях некоммерческих организации. Каждая организация, которая зарегистрирована в установленном законом порядке, имеет исключительное право его использования, как показывает практика, такое право зачастую довольно трудно получить и в дальнейшем им воспользоваться.
Отказ в государственной регистрации некоммерческой организации по причинам, связанным с наименованием, в свою очередь возможен, как указано в п. п. 2-3, ч.1 ст. 23.1 ФЗ «О некоммерческих организациях» если: в государственном реестре юридических лиц уже имеется информация о ранее зарегистрированной некоммерческой организации со схожим, равнозначным, таким же наименованием. Так же в случае, если наименование некоммерческой организации оскорбляет национальные или религиозные чувства граждан, посягает на нравственность.
К примеру, схожие требования присутствуют в п. п. 4 и 6 ст. 23 Федерального закона от 19.05.1995 N 82-ФЗ «Об общественных объединениях». При государственной регистрации общественного объединения решение об отказе в регистрации может быть вынесено, в случае если, уже существует общественное объединение с тем же наименованием, ранее зарегистрированное и осуществляющее свою деятельность в пределах одной территории с вновь создаваемым объединением. Либо, если наименование общественного объединения оскорбляет нравственность, национальные или религиозные чувства граждан.
Вопросов не вызывают требования о недопустимости создания некоммерческой организации с тождественным наименованием ранее зарегистрированной организации: в данном случае наличие юридических лиц с тождественными наименованиями в пределах одного субъекта РФ может помешать нормальному ходу гражданского оборота, взаимодействию государственных органов, органов местного самоуправления с неразличимыми по наименованию организациями. Куда сложнее доказать оскорбление национальных или религиозных чувств граждан, наименованием некоммерческой организации, сославшись на норму закона. Наименование такой организации может оскорблять национальные или религиозные интересы граждан, посягать на их нравственность, если в нем содержатся унижающие честь и достоинство других лиц выражения, пропаганда антиобщественного образа жизни или аморального поведения.
Разумеется, такие наименования для некоммерческих организаций, зачастую представляющих целые субъекты РФ, неприемлемы.
По вопросу применения именно транскрипции в названии некоммерческой организации в федеральном законе «О государственном языке Российской Федерации» так же не содержится четких рамок. Законодатель здесь лишь указывает на то, что в случае использования в сферах деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в том числе в деятельности по ведению делопроизводства подлежит обязательному использованию государственный язык Российской Федерации. Использование транскрипции на наш взгляд никак не противоречит данному положению.
В свою очередь правоприменительная практика в других регионах РФ сложилась в пользу регистрации наименований юридических лиц, в том числе и в русской транскрипции. Регистрируются наименования в форме иностранных заимствований, слов, аббревиатур и словосочетаний, написанных на государственном языке Российской федерации. Здесь лишь должна быть правильно указана организационно-правовая форма того юридического лица, которое вы хотите зарегистрировать.
Для того что бы предотвратить возникновение подобных ситуаций в будущем и не терять драгоценное время на исправление документов, рекомендуем по возможности получать предварительные устные консультации специалистов Министерства Юстиции РТ и внимательно изучать действующее законодательство.
Мингазова Илюза Рамилевна
Теги: Минюст наименование организации регистрация благотворительного фонда отказ в государственной регистрации
Новости по теме:
Статьи по теме: